seguici su Facebook seguici su Twitter

Traduzioni giurate a Palermo

Traduzione asseverata o giurata? Quali sono le differenze?

Non vi è nessuna differenza, la traduzione asseverata viene detta anche giurata.

Cosa sono le traduzioni asseverate e quando servono?

La traduzione asseverata è la traduzione ufficiale di un documento legale (per esempio casellario, atto notarile, dichiarazione dei redditi ecc…) per rendere la traduzione ufficiale il traduttore professionista dovrà recarsi presso l’ufficio asseverazioni del Tribunale o dal Giudice di Pace o da un Notaio. La traduzione asseverata sarà composta da tre parti:

  • documento originale
  • traduzione
  • verbale di giuramento

Una volta asseverato il documento avrà validità legale.

Bisogna ricordarsi che per l’asseverazione, il Tribunale o il Giudice di Pace o il Notaio richiedono delle marche da bollo. Ad oggi i costi delle marche da bollo presso il Giudice di Pace a Palermo sono i seguenti:

  • una marca da bollo da 16 euro ogni quattro pagine, compreso il verbale di giuramento, per un massimo di 100 righe;
  • una marca da bollo da 3,92 euro, per i diritti di certificazione da apporre sul verbale di giuramento.

Quando la traduzione asseverata deve essere apostillata o legalizzata?

La traduzione giurata o asseverata deve essere legalizzata o apostillata quando il documento tradotto deve essere utilizzato all’estero.

Per i paesi aderenti alla Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961 si procede con l’apostilla, mentre per tutti gli altri si procedere alla doppia legalizzazione.

NOTA

In alcuni paesi non è necessaria una traduzione giurata ma richiedono una traduzione certificata che è più economica, per maggiori informazioni sulla traduzione certificata clicca qui.

Se desiderate una consulenza in merito alla traduzione dei vostri documenti è sufficiente che ci inviate via e-mail a info@oltrelingua.it o su WhatsApp al 3519668975 una scansione o foto dei documenti da tradurre, indicando la lingua e il paese in cui sono indirizzate le traduzioni.