The proofreading service consists of submitting an article for verification by a second linguist who will be different from the one who translated or wrote it. This ensures that the final result is optimal and error free.
Oltrelingua always entrusts its translations to a second translator/editor before final delivery to the customer and at no additional cost. The revision is always done by another translator who knows both the source and target languages. The editor compares the two texts and checks that the translation is faithful to the original in content and form, verifies that there are no errors in the translation (poorly translated words, concepts interpreted in the wrong way) or grammatical and spelling errors. They also verify that the translation maintains the same style of the original and the correct terminology. For us, the revision and correction service is an integral and indispensable part of every translation project and, therefore, is always included in the price.
Oltrelingua also offers the revision and correction of texts as an independent service, for texts written either in Italian or in another foreign language. This may be required for any written text (such as a thesis, material intended for printing or correspondence) that you would want to have checked by a professional linguist in order to ensure that it is correct, or for a text that has been translated by others.